Ældre Kosmos og Kontaktbreve

Kosmos 2000/5 side 110
Glimt af sagens historie
Under fremmede himmelstrøg
Foto af Martinus
I 1954 rejste Martinus til Japan for at deltage i en verdenskongres, hvortil han var inviteret af Ananai-Kyo, en stor videnskabelig/religiøs bevægelse i Japan. Fra hans dagbog bringer vi nedenfor et lille brudstykke. Det er nat, og Martinus er under indflyvning til Tokyo ...
Det var med en vis spændt forventning, jeg så lyshavet fra Tokyo og Yokohama nærme sig. Lyshavet var nu blevet til et stort mælkevejssystem, i hvilket de enkelte sole og stjerner trådte tydeligt frem. Her var mange farvede sole. Det var neonreklamerne. Nej, hvilken en udstrækning denne stjerneby under os dog havde. Vi fløj i nogle minutter hen over dette stjerneocean. Og så begyndte maskinen at skråne nedad, tog cementbanen, løb farten af sig og kørte derefter hen foran Tokyos flyvestation. Vi kunne gå ud. Vi var i Japan. Nu skulle jeg igennem told- og paskontrol. Men de japanske embedsmænd var meget flinke og hjælpsomme. Jeg slap let igennem her uden gene af nogen art.
Men hvad nu? – Jeg spejdede efter de japanere med tolk, der ifølge aftale skulle være til stede og modtage mig her og føre mig til Shimizu, en by, hvortil der var tre timers rejse med eksprestog. Ved kontrollokalernes udgang stod der en mand, der godt kunne se ud til at være dansker. Jeg havde lagt mærke til, at han var særligt interesseret i mig og opmærksomt havde iagttaget mig under min passage gennem kontrollen. Og jeg tænkte, at han sikkert var japanernes tolk. Da jeg nåede hen til ham ved udgangsdøren, spurgte han meget venligt, om det var hr. Martinus. Efter at have fået det bekræftet, forklarede han mig, at han var præst ved den danske sømandsmission og hed Jensen. Han var knyttet til den danske legation her i Japan. Han fortalte mig, at man fra Ananai-Kyo-bevægelsen samme dag havde henvendt sig til legationen og bedt om at måtte få en mand, der i nogle dage kunne være tolk for en dansk mand, man ventede til deltagelse i verdensreligionskongressen, som skulle afholdes i Shimizu de følgende dage. Men legationen havde svaret, at man ikke så sig i stand til at efterkomme dette ønske. Pastor Jensen havde derfor intuitivt følt, at både jeg og japanerne ved min ankomst muligvis ville komme i forlegenhed. Han var derfor på eget initiativ taget ud til flyvepladsen for at hjælpe os til rette. Denne store venlighed fra pastor Jensens side viste sig at være en ualmindelig god og tiltrængt hjælp, for der var nemlig heller ingen japanere til stede for at modtage mig. Da dette var blevet konstateret, mente han, at der var intet andet for mig at gøre, end at tage med ham til Yokohama, hvor han ville hjælpe mig til et værelse på hotel New Grand, byens fineste hotel, og hvor der for øvrigt boede mange amerikanere. Her skulle jeg så overnatte til næste dag, da ville han komme igen og hjælpe mig til at få forbindelse med Ananai-Kyo i Shimizu. Dette hans forslag gik jeg naturligvis med glæde ind på. Vi tog derefter en taxi og kørte til nævnte hotel, hvor jeg fik et værelse. Klokken var da blevet ca. 22.00. Pastor Jensen var en ualmindelig venlig mand, som gjorde alt for at hjælpe mig, og som jeg fik mange dejlige samvær med under mit ophold i Japan. Han fortalte mig, at han havde hørt om mig og mit arbejde igennem en skibskaptajn i Belgien. Og det viste sig, at pastor Jensen var meget stærkt interesseret i mange åndsvidenskabelige spørgsmål. Og det var næsten blevet midnat, da pastor Jensen forlod mig for at begive sig til sit logi, som han havde hos en gammel dansker, der havde været 40 år i Japan.
Og således nåede jeg min rejses første mål. Den 16.000 kilometer lange flyvetur var lykkelig og vel overstået. Og selv om den første modtagelse her i Japan blev noget anderledes, end jeg havde ventet, følte jeg ikke nogen som helst ængstelse eller utryghed. Jeg var klar over, at der måtte have indsneget sig en eller anden misforståelse hos japanerne, og at den næste dag ville bringe klarhed i sagen. Gud havde jo allerede gennem sømandspræsten givet mig beskyttelse og hjælp, da der opstod midlertidig brist i rejseplanen fra anden side.
På besøg hos den gamle dansk-japaner
Næste morgen kom pastor Jensen til hotellet, som aftalt var. Og vi fik her telefonisk forbindelse med Ananai-Kyos hovedkvarter i Shimizu. Herfra beklagede man meget, at de ikke havde været på flyvestationen for at modtage mig. De havde haft forbindelse med flyveselskabet og her forespurgt, om jeg var med den maskine, der skulle ankomme på det af mig opgivne tidspunkt. Og her havde man svaret, at jeg ikke var med den nævnte maskine. Og så havde man naturligvis stillet sig afventende. Jeg har senere fået opklaret, hvorledes det gik til, at flyveselskabet kunne afgive en så fejlagtig oplysning. Mit fulde navn er Martinus Thomsen. Men da Thomsen er et meget upraktisk navn, har jeg benyttet mit fornavn. Det står på mine bøger, skrifter, annoncer, telefonbog osv. I hele min mission og sag er jeg derfor kun kendt under navnet Martinus. Men på juridiske dokumenter og papirer må jeg naturligvis benytte begge navnene. Og her er fornavnet jo kun sekundært, mens det er efternavnet, man regner med. Da jeg bestilte min flyvebillet til den store rejse, forklarede jeg selskabet dette mit forhold med hensyn til mit fornavn, og at jeg kun var kendt under dette navn og bad dem venligst vedføje dette i deres rejseliste med henblik på eventuelle forespørgsler angående mig, som de kunne komme ud for. De lovede venligst, at dette mit ønske skulle blive efterkommet. Men det svigtede altså totalt. De regnede kun med navnet Thomsen og svarede derfor afkræftende, da man fra Ananai-Kyo forespurgte om mig under navnet Martinus. Fejlen var altså sket fra flyveselskabets side. Men nu blev misforståelsen hævet. Og fra Ananai-Kyo ville der blive sendt to af deres unge medarbejdere til Yokohama for at føre mig til Shimizu. Da de var ankomne til hotellet, inviterede pastor Jensen os med ud til sin bopæl hos hr. Petersen, den gamle dansk-japaner, som gerne ville hilse på mig.
Hr. Petersen, der havde rejst meget i sine unge dage, blandt andet været flere år i Rusland, var en meget elskværdig ældre herre på ca. 70 år. Hans smukke villa lå på et af de højeste punkter i Yokohamas udkant. Man havde herfra en glimrende udsigt ned over den store by. I virkeligheden lå hans villa på ruintomterne af et stort og smukt hotel, som engang havde ligget her og tilhørt hr. Petersen. Det var blevet totalt ødelagt under krigen. Men da hr. Petersen ikke havde kunnet få nogen erstatningssum udbetalt, havde han ikke set sig i stand til at genopbygge hotellet. Efter fotografier at dømme havde det været et usædvanligt smukt hotel, fra hvis vinduer og altaner man havde haft en vidunderlig udsigt ned over de to store byer, Yokohama og Tokyo. En hel del af ruinerne lå der endnu. Og der var planer fremme om, at de skulle ombygges til en dansk sømandskirke. Denne opgave hvilede på pastor Jensen. Jeg har senere fået at vide, at hr. Petersen er blevet ombestemt og har fået en anden plan med grunden. Der var ellers her betingelser for at skabe et værdigt samlingssted for de mange unge danske sømænd, der på deres farter rundt til verdens store havnebyer også gæster Yokohamas vældige havn. Her er de henvist til kun at kunne tilbringe deres fritid på steder og i lokaler, der er meget lidt egnede til at give de unge sind støtte, medhold og indsigt i de foreteelser, der er livets sande værdi og bærende for udvikling af det menneskelige i mennesket. Jeg vil oprigtigt håbe, at pastor Jensens kirke og hjem for de unge søfolk alligevel må komme til at rejse sig et eller andet sted i millionbyen. Det er ikke første gang, at hr. Petersen har lidt den skæbne, at hans hotel er blevet lagt i ruiner. Allerede under jordskælvet her for mange år siden blev hotellet også lagt i ruiner, men blev atter genopbygget og har så siden under hr. Petersen været et mondænt hotel, indtil det blev lagt i ruiner af den sidste verdenskrig. Hr. Petersen er således en meget prøvet og modnet mand. Fra hans væsen udstråler stor mildhed og venlighed. Jeg var meget glad for samværet med ham.
Jeg får en strålende modtagelse hos Ananai-Kyo.
Imidlertid var tiden kommet, da jeg og de unge mænd måtte afbryde det behagelige samvær med pastor Jensen og hr. Petersen for at nå eksprestoget, der skulle føre os til Shimizu, der, som før nævnt, ligger 3 timers rejse fra Yokohama. De to unge japanere var ualmindelig elskværdige, smilende og livlige. Skønt vi ikke kunne tale sammen rent sprogmæssigt set, – jeg kunne hverken tale engelsk eller japansk, og de kunne ikke tale dansk, så var vi trods dette i en så livlig tankeudveksling, at jeg aldrig havde tænkt mig en sådan tilstand mulig. Jeg kunne mærke, at det var deres absolutte ønske og vilje, at jeg ikke på nogen som helst måde måtte komme til at kede mig eller situationen blive pinlig på grund af sprogvanskelighederne. Den ene af de unge mænd var meget dygtig til at tegne. Han tog en lommebog frem og tegnede en hund, tegnede et hus, samt mange andre almindelige motiver. For hver gang, han havde lavet en sådan tegning, forstod jeg med det samme, at de ønskede at vide, hvad motivet til tegningen hed på dansk. De øvede sig så noget i at kunne udtrykke ordene på dansk efter min anvisning. Til gengæld udtalte de så for mig, hvad de samme motiver hed på japansk, hvorefter jeg prøvede at udtrykke ordene på dette sprog. Det var virkelig en glimrende underholdning. Det morsomme i den var den ubehjælpsomme og uvante måde, vi gensidigt udtrykte ordene på i det for os fremmede sprog. Imidlertid drønede ekspressen fremad igennem nattens mørke. Det buldrede og gungrede hvert øjeblik meget stærkt. De unge mennesker forstod med det samme min undren herover og forklarede mig på deres kærlige, letfattelige måde uden om sproget, at det var tunneller, toget susede ind igennem. Da jeg senere under mit ophold i Japan havde lejlighed til at passere strækningen ved dagslys, så jeg, at det japanske landskab var en række parallelle bjergkæder med en lille smal slette imellem hver. Da de gik på tværs af banelinjen, som var gravet ind igennem dem, var det ikke så mærkeligt, at vi hvert øjeblik hørte det forstærkede bulder. Når toget passerede en sådan tunnel, blev larmen fra toget af tunnelvæggen kastet tilbage imod os. En af tunnellerne var så lang, at det tog eksprestoget 9 minutter at passere den. Jeg skal senere komme tilbage til mine indtryk af det japanske landskab. Vi er imidlertid nu nået frem til Shimizu. Man mærker, at togets bremser allerede er i funktion. Den ene af de unge mænd åbner vinduet og giver et eller andet tegn til nogen uden for på perronen, og frem stormer et halvt hundrede unge mennesker, hver med et lille flag i hånden, som de svinger med. Og her ved denne lejlighed var det særlig det danske flag, der blev holdt i forgrunden. Flagene gav udtryk for de nationer, der deltog i verdensreligions-kongressen. Da toget standsede, og jeg trådte ud, blev jeg hyldet, kærtegnet og omfavnet, ja næsten båret i guldstol af de jublende unge mennesker, der alle var asiatere. Denne hjertelige velkomst vil jeg aldrig kunne glemme. Den blev en lysoplevelse for hele livet. Et fremmed folk, en fremmed race, en fremmed verdensdel, havde taget mig kærligt i sit favntag. Guds nærhed kunne ikke være mere tydelig. Jeg følte mig uendelig lykkelig. Og næsten uden at jeg havde sanset det, var jeg nu blevet anbragt i en stor luksusvogn, ligesom man også havde sørget for min bagage. Herefter blev jeg ført igennem Shimizus gader til Ananai-Kyos hovedkvarter, der med sine mange bygninger virkede som en lille by i byen.
Japansk tempel
Portalen ind til denne helligdom var også internationalt flagsmykket. Her indenfor modtog jeg en lignende stor og kærlig velkomsthilsen, som den jeg allerede havde fået på banegården, men måske noget mere dæmpet, thi her var det alle kongressens ældre og mere modne deltagere med Ananai-Kyos præsident i spidsen, der havde samlet sig for at give mig en hjertelig velkomst. Her vinkede man også med hver sit lille flag. Præsidenten for Ananai-Kyo, Shin Negami, bød mig hjertelig velkommen, ligesom jeg af al den venlighed og sympati, der strålede mig imøde fra de øvrige mange tilstedeværende, kunne skønne, at jeg ikke blot fysisk set, men også i højeste grad sjæleligt set blev modtaget med åbne arme. Skønt alle disse mennesker tilhørte en anden race end jeg, og jeg var på et for mig ganske fremmed himmelstrøg, følte jeg mig meget lykkelig. I disse menneskers sind var der de samme interesser, de samme tankeklimaer, det samme ønske om at skabe fred på jorden, altså det samme sjælelige område som det, der var blevet mit livs store opgave at videnskabeliggøre, så det kunne blive alle menneskers ejendom og rettesnor. Bag disse menneskers for mig fremmede ydre, fremmede sæder og skikke og fremmede omgivelser, eksisterede der meget af den samme hjemlige atmosfære, den samme samhørighed som den, der føles iblandt menneskene ved foredragene på Mariendalsvej og ved Klint. Dog var de endnu ikke så dogmatisk frie og totalt uafhængige af overleverede, religiøse traditioner og knyttet til fri logisk tænkning, som vi er det herhjemme i mit arbejde, grundet på de kosmiske analyser, Gud har givet os at befordre. Men denne forskel, som af gode grunde nødvendigvis måtte være til stede her, kom ikke så meget frem på overfladen. Atmosfæren var kærlig. Og jeg kom også her til at tænke på, hvor store områder af hjemlige tanker, der dog trods alt er at finde i fremmede racer og fremmede egne.