Ældre Kosmos og Kontaktbreve

Kosmos 1999/1 side 19
Notitser
Esperanto i 60 år
Januar 1999 fejrer esperanto 60-årsdag inden for Martinus' sag. De to første sider i Kosmos nr 1. 1939 er en nytårshilsen fra Martinus til læserne med titlen "Til læserne". Her skriver Martinus, at Kosmos fremover vil have en spalte skrevet på esperanto, men for at de læsere der ikke kan esperanto ikke skal være forfordelt vil samme artikel også blive bragt på dansk. Igennem hele året 1939 skrev Gerner Larsson en månedlig artikel, der blev oversat til esperanto. Denne ordning skulle have den fordel, at læserne efterhånden får indblik i esperanto og muligvis lyst til at lære sproget. Både Martinus og Gerner skriver, at der kan oprettes esperantokursus inden for sagen, hvis tilslutningen er stor nok.
Ole Therkelsen
Esperanto-citat af Gerner Larsson fra januar 1939
Som Martinus' mangeårige sekretær og nærmeste fortrolige har han bedt mig prøve igennem Kosmos at skrive en månedlig artikel, der, oversat til esperanto, skulle gøre det muligt at delagtiggøre åndsbeslægtede over hele verden i det idémateriale, det er blevet hans mission at fuldbyrde skabelsen af.
Når han har valgt at lade dette ske på esperanto har det bl.a. to grunde. For det første: fordi det er hans overbevisning, at flertallet af esperantister verden over er mennesker, hvem virkelig tolerance og international indstilling er noget medfødt, og for det andet: fordi dette uhyre enkle og lettilgængelige hjælpesprog allerede nu er så udbredt og vil gå en så lykkelig opblomstring i møde, at hans arbejde igennem en gradvis oversættelse til det vil kunne blive kendt på selv de fjerneste strande og dér blive videretransformeret på den interesseredes eget sprog.
I øvrigt er det hensigten, når tiden er moden dertil, at knytte undervisning i esperanto til den i forvejen eksisterende undervisning i Martinus hovedværk Livets Bog.
Gerner Larsson / Kosmos 1939, side 8
Esperanto-citat af Martinus, 1939
I et internationalt arbejde som det, der repræsenteres igennem Livets Bog og Kosmos, forekommer det mig, at esperanto kan være af uvurderlig nytte som en foreløbig bro mellem det danske sprog og de fremmede sprog, der tales af alle eventuelle udenlandske interesserede i mit arbejde.
Igennem esperanto vil mange interesserede verden over kunne komme i berøring med mit arbejde med det samme og behøver således ikke, som det ellers ville være nødvendigt, at vente, til det engang foreligger oversat til de store verdenssprog.

Zamenhof, skaberen af esperanto
Esperanto er således en bro mellem dansk og alle fremmede sprog. Kineseren og russeren, hinduen og japaneren ligeså vel som en hvilken som helst europæer finder alle ved hjælp af esperanto med samme lethed vej til forståelsen af det, vi eventuelt måtte føle os tilskyndet til at skrive til dem her i bladet. Det er således et første lille forsøg, men nok til at finde en foreløbig ørenlyd hist og her ude i den store verden.
Et nyt supplement til vort internationale arbejde har dermed taget sin begyndelse.
Det er muligt, hvis tilslutningen bliver stor nok, at der vil blive oprettet esperanto-kursus inden for sagen. Det vil jo kunne have enorm betydning for sagens udbredelse, at så mange som muligt af dens venner kan tale esperanto.
Martinus / Kosmos 1939, side 2