Ældre Kosmos og Kontaktbreve

Kontaktbrev 1942/25 side 10
<<  25:50  >>
ESPERANTO.
Redaktion: Thora Hammarlund
Karaj legantoj!
Hodiaŭ ni komencas la novajn lecionojn, kaj kiel mi promesis, mi nun skribas iomete al vi nur Esperante. Mi scias, ke multaj el la studantoj de la Libro pri la Vivo jam lernis Esperanton en la diversaj lokaj kursoj, kaj mi esperas, ke ankaŭkelkaj el vi, kiuj legis miajn lecionojn, nun estas tiel lertaj, ke vi povas kompreni ĉi-tiun leteron. Ĉi-tie en Kopenhago la Esperanto-kursoj komencis samtempe kun la studrondoj, kaj kun ĝojo ni konstatis, ke la intereso pri Esperanto pli kaj pli grandiĝas kaj kiam la milito ĉesos, kaj la limoj denove estos malfermitaj, jam estos inter ni multaj spertaj Esperantistoj, kiuj povas korespondi kun eksterlandanoj, kaj tiamaniere doni al ili informojn pri la analizoj de Martinus, tiuj analizoj, kiuj estas por ni tia stimuliga inspiracio.
Samideane via
Thora Hammarlund.
Esperante - på Esperanto. la Libro pri la Vivo - Livets Bog. ĉesi - ophøre. limo - Grænse. sperta - dygtig, erfaren. informo - Oplysning. stimuliga - stimulerende.
Som jeg allerede flere Gange har understreget, er Esperanto et helt igennem logisk Sprog, og skønt dette skulle synes at være en Fordel, volder det dog tit Kvaler, idet man ofte i Begyndelsen er tilbøjelig til at overføre sine nationale Mærkværdigheder til Esperanto, hvad der kan give de besynderligste Resultater. Jeg skal forsøge at give et Par Eksempler.
Paa dansk kan vi godt, naar vi tager i Skoven, tage Kaffe med "paa en Flaske", men da Kaffen i Virkeligheden hverken er uden paa Flasken eller oven paa den, men i den, maa vi oversætte: "kunporti kafon en botelo". - Vi anbringer vore syge "paa Hospitalet", men en Esperantist vil oprøres over en saadan Behandling og straks bringe de stakkels syge ind i Hospitalet. Altsaa: "li estas en la hospitalo". - Vi kan rejse "paa Ferie", men da man ikke kan sætte sig paa en Ferie og rejse af Sted paa den, maa vi omskrive det til det, der menes: at rejse bort for at feriere, "forveturi por ferii".
Petersen og Hansen er gode Venner og begge ivrige Esperantister, men medens Hansen meget gerne vil demonstrere sin Talefærdighed, er Petersen mere genert cg vil kun tale Dansk. Deres Samtaler bliver derfor gerne lidt besynderlige.
H. Bonan tagon Petersen!
P. Goddag Hansen!
H. Kiel vi fartas Petersen?
P. Jo Tak, helt godt, og du?
H. Dankon, ankaŭ mi fartas bone. Ĉu vi legis la gazeton hodiaŭ?
P. Avisen? Næ, jeg har ikke faaet læst den endnu. Noget Nyt?
H. Jes, ŝtelisto ŝtelis ĉiujn talonojn de la komunuma kontoro.
P. Alle Mærkerne? Ja, det er dog grusomt med de Tyveknægte! Naa, men jeg maa videre. Paa Gensyn Hansen!
H. Ĝis revido Petersen!
Er De interesseret i Esperanto, lad os da sende Dem Esperanto-Nøglen (Esperanto-Dansk), samt Esperanto Lommeordbog (Dansk-Esperanto). Begge Bøgers Pris incl. Porto Kr. 0,50.
  >>