Ældre Kosmos og Kontaktbreve

Kosmos 1953/6 side 87
  ESPERANTO-SEKCIO   
 
Når man har ofret megen tid og arbejde på et foretagende, er det en glæde og tilfredsstillelse at se de første resultater af anstrengelserne. Det første resultat af Esperanto-Sekcios arbejde lå færdigt midt i juni: »Menneskeheden og verdensbilledet«, oversat af hr. C. Graversen, Esbjerg. At vi ikke selv har oversat denne bog betyder ikke, at vi ikke har arbejdet. Det er vor sag at påse, om oversættelsen bliver i overensstemmelse med originalen, hvilket kræver intens fordybelse i både den danske og den oversatte tekst. Der er ligeledes læst korrektur fem gange under sætningen af bogen. Gennem annoncer og artikler i de internationale blade og udsendelse af duplikerede skrivelser har vi forberedt den esperantotalende verden på vort arbejde.
Vi har udsendt det første af en række hefter, der skal bringe oplysning om Martinus' arbejde, og i juli måned fik vi fra bogtrykkeren en meget smuk brochure på 28 sider. På forsiden er trykt vort meget skønne hovedsymbol i farver, og på bagsiden symbolet »Det levende væsens psyke«. Inde i brochuren findes Martinus' symbolforklaring, to artikler fra Martinus' egen hånd, en biografi om Martinus, digt af Gerner Larsson, flere illustrationer og en del andet oplysende stof. Desuden har vi fået trykt 20.000 mærkater, det samme som nu kan fås på instituttet: stjernen i guld, men med esperantotekst.
Over 10.000 kr. har vi sat i disse, efter hvad andre siger, overordentlig nydelige ting. »La homaro kaj la mondbildo« er trykt i 2000 eksemplarer, brochuren i 3000 og hefterne trykkes i hver 1000 eksemplarer.
Det er således et temmelig stort økonomisk foretagende at sætte i gang, og det så meget mere som næste bog går i trykken om en måneds tid. Vi håber at kunne udsende en bog hvert halve år, men der er naturligvis grænser for vor evne til at fremskaffe de fornødne midler, medmindre en eller flere mæcener fatter praktisk interesse for vort arbejde. Det tager nemlig sin tid at få de investerede penge hjem igen.
Man kunne så spørge, om der er økonomisk basis for vort arbejde. Vi kan hertil svare, at lige så lidt som Martinus' arbejde er baseret på forretningsprincippet, er vor lille aflægger eller »filial« det. Men vi disponerer så fornuftigt, det er os muligt. Det vil sige, at vi til enhver tid har værdier i materialerne for vore investerede penge. Men i første række drejer det sig om at få Martinus' kosmiske analyser ud til alle egne af jorden.
Allerede nu, inden bogen har været anmeldt i bladene, modtager vi næsten dagligt breve fra de mest forskellige egne af jorden med forespørgsler og bestillinger. Vi har sendt 84 eksemplarer af »La homaro kaj la Mondbildo« til 42 forskellige esperantoblade og venter nu spændt på anmeldelserne. I et senere nummer af »Kosmos« skal vi informere læserne om, hvordan den er blevet modtaget.
For de af læserne, der er esperantister, kan vi oplyse, at »La homaro kaj la Mondbildo« koster 6,50 kr., »Informilo« (brochuren) 2,40 kr., hefterne hver 0,50 kr. og mærkaterne 1,00 kr. pr. 20 stk., alt plus 10% til forsendelse.
Fra en del mennesker bag jerntæppet har vi fået forespørgsler på vor litteratur. Men disse har ingen muligheder for at betale. Vi sender i disse tilfælde vore hefter og måske »Informilo«, men vor økonomi tillader os kun at forære ganske enkelte bøger bort, nemlig når vi af brevene skønner, at vedkommende virkelig ønsker og har brug herfor. Skulle der være en og anden læser, der føler trang til at skaffe en ukendt bulgar, tjekoslovak eller kineser adgang til den litteratur, der for ham selv er blevet uundværlig, ja, så modtager vi gerne på girokonto 73959, Esperanto-Sekcio, Randbølvej 4, Kbh. F. dette beskedne beløb, og vi skal med glæde ekspedere ordren til rette vedkommende.
Fra den 18.–25. juli samledes ca. 200 esperantister på Den internationale højskole i Helsingør. Over halvdelen af disse var udlændinge. Lærer Friis, der arrangerer disse årlige sommerkurser, er overordentlig venlig stemt mod vort arbejde og inviterede os til at holde foredrag om Martinus' arbejde søndag d. 19. juli.
Efterhånden bliver Martinus' arbejde altså presenteret for ikke så få verdensborgere. Der er nok ingen tvivl om, at fra udlandet skal det blive kendt i Danmark, for vel er danskeren en fredelig mand, men han er samtidig en meget jævn mand. Den danske natur har præget ham; han er ingenlunde himmelstræbende.
– – –
I tilslutning til ovenstående kan vi nu bringe den første anmeldelse af "Menneskeheden og Verdensbilledet". Det er bladet "Flandra Esperantisto", der foruden oplysninger om bogens forfatter og dens pris m. m. skriver: "Indholdet af denne bog er yderst interessant og tankevækkende, idet forfatteren på sin egen måde kaster nyt lys over bibelens sandheder. Vor vanvittige og i ulykke kæmpende verden kan ikke frelses, før menneskene ved åndsvidenskabens hjælp finder frem til det "noget", der skjuler sig bag den fysiske verdens fænomener. Nogle af bogens kapitler er: "Religion og videnskab kan ikke være to ting". "Det jordiske kulturmenneske er blevet hjælpeløst midt i sin materielle kunnen". "Den sande årsag til menneskehedens krisetilstand er udelukkende manglen af en psykisk videnskab." – Bogens sprog er særdeles udmærket."
Vi har videre modtaget det japanske blad "Oomoto", der har optaget en artikel på halvanden side, hvor vi fortæller om Martinus' arbejde og om bogen "Menneskeheden og Verdensbilledet", som vi søger oversættere til på nationalsprogene.
Oomoto er en verdensomspændende religiøs bevægelse, hvis stifter har oplevet – så vidt vi kan se – en ikke ringe grad af kosmisk indvielse. Overordentlig meget af dens lære falder helt sammen med Martinus' kosmiske analyser, selv polprincippet. Men naturligvis savnes konkrete analyser, hvorfor tilhængerne må forblive mere eller mindre troende. Bevægelsen har imidlertid karakter af udpræget tolerance, hvilket bl. a. bliver til kendsgerning derved, at dens blad beredvilligt giver plads for Martinus. Det er jo desværre det almindeligste, at de forskellige religiøse bevægelser opfatter hinanden som konkurrenter til Guddommens yndest. I et brev til den nuværende leder af Oomoto-bevægelsen oplyste vi karakteren af Martinus' arbejde, at vi arbejder på samme linie som Oomoto, at vort mål er fælles, selv om vejene, vi følger, ikke er helt de samme. Det er os derfor en stor glæde, at Oomoto så tolerant har givet plads for Martinus. Vi har på denne måde fået – foruden mennesker over hele verden – tusinder af japanere i tale. I en kommende artikel skal vi til gengæld give Kosmos' læsere nærmere oplysning om Oomoto-bevægelsen.
– – –
I tilslutning til omstående meddelelse om undervisning i Esperanto skal vi oplyse, at resultaterne af vort esperantoarbejde har vakt så stor opmærksomhed, at mange har ytret ønske om oprettelse af kursus i instituttets sal. For viderekomne esperantister vil undervisningen blive på basis af vor esperantolitteratur, ligesom vi vil anvende symboler og lysbilleder. På denne måde bliver vi netop intime med det, der er den virkelige hensigt: at kunne tale og korrespondere med esperantister fra hele verden om Martinus' kosmiske analyser.
Peter Zacho.