Ældre Kosmos og Kontaktbreve

Kosmos 1987/11 side 223
Oversættelsesarbejdet fortsætter
af Henning Laug
 
Engelsk. Vi har søgt råd hos Borgens Forlag om udgivelse af LIVETS BOG I på engelsk. Bogen skal trykkes i Danmark, og der forhandles nu om trykningen.
Mary McGovern og Lars Göranson har i øvrigt foretaget en syv-ugers foredragsrejse, der strakte sig fra Nord-Skotland gennem England til kanaløen Jersey. Ud over foredragene afholdt de et seminar på seks forskellige steder.
Mary har oversat VEJEN TIL PARADIS og MENNESKEHEDENS SKÆBNE til engelsk og desuden en del artikler.
 
Tysk. Eric Gentsch døde i juni. Han var født i Tyskland, og det var derfor naturligt for ham at oversætte til dette sprog. Han har til det sidste gjort et stort oversættelsesarbejde.
Karin Linde er i færd med at gennemgå Erics oversættelse af LIVETS BOG I til tysk.
 
Hollandsk. Willy Kuijpers oversættelse af LIVETS BOG I er sendt til Holland til korrekturlæsning.
 
Islandsk. LIVETS BOG I er planlagt til udgivelse i 1988.
 
Tjekkisk. Josef Vasek, der nu er fyldt 80 år, har i et brev meddelt, at han har fuldført oversættelsen af alt det, som Martinus har udgivet. Hermed er tjekkisk det første sprog, som alle Martinus' bøger og skrifter er oversat til, men udgivelse heraf må vente til det er muligt at opnå myndighedernes tilladelse dertil. Hans mange venner, som er interesseret i kosmologi, nyder godt af det store materiale og af det forhold, at Josef nu har mere tid til at samtale med dem om kosmologien.
 
Jugoslavisk. Martin Marinkovic's oversættelse af MENNESKEHEDENS SKÆBNE bliver udgivet i Jugoslavien i indtil 5000 eksemplarer. Han har i sinde at oprette et Martinus Center i Jugoslavien.
 
Esperanto. Esperanto-afdelingen vil undersøge muligheden for at anskaffe et tekstbehandlingsanlæg, som indeholder de særlige typer, der anvendes i dette sprog. Et sådant anlæg vil i høj grad fremskynde udskrivningen af det omfattende materiale, der er oversat, og gøre det klar til udgivelse i bogform – i første række LIVETS BOG I.