Ældre Kosmos og Kontaktbreve

Kosmos 1939/1 side 7
Erik Gerner Larsson:
Enkonduko.
Nuntempe kiam mallumaj nuboj kovras la plej granda parto de spirita ĉielo sur la tero kaj en animo de multaj homoj kreas malĝojeco kaj melankolio, tiam malfortan lumbriladon de superfizika sfero ekdissemis benon en la nordo. Vibrante trans animo el unu solo viro, ĝi jam alvokis tiel granda atenteco, kiel taga gvidantstelo por pli kaj pli da homoj. La nomo de tiu viro estas Martinus kaj la supernomita brilado estas la kosmoj analizoj, kiuj per li de nun arpartenas al ĉiu intelekta homo.
Sed ties lumo, kies profunda karaktero estas informado al homoj de la tuta mondo, tamen ne toleras sin bari per landlimaj. Kvankam la laboron de tiu viro estas epokfaranta de komenco, la tempo de nun venis por aliaj homoj ol la danaj. Ili ĉiuj havas rajton al tiu scio, kiu povigas la saĝo al interna paĉo kaj harmonio kontrau malnovaj religiaj konceptoj. Kiel multjara konatulo kaj sekretario de Martinus, li petis min skribi monatan artikolon al "Kosmos" kaj tradukita al Esperanto partoprenigi la animparencoj de la tuta mondo al tiu idea materialo al kiu lia misio estas decitita plenumigi.
Kiam li elektis tion fari per Esperanto, estas pro du kouzoj. Unue: ĉar li opinias ke la plej multaj Esperantistoj tra la mondo estas homoj, kies toleremo kaj internacieco estas de'naskita, due: ĉar la simpla atingebla helplingvo jam nun estas tiel disvartigata kaj estonte feliĉe sukcesos, ke lia laboro iom post iom per traduko, estos konata ĉe la plej malproksimaj regionoj kaj tie tradukota al lingvo de la interesuloj.
Por la enhavo de tiu-ĉi artikoloj ne deprenu la legantojn de "Kosmos", estas ankau lia deziro, ĉiu nomero enhavu artikolon dane kaj en Esperanto. Tia aranĝo ankau havas profito; ĉar la legantojn tiam studos kaj eble deziras lerni la lingvon. Cetere estas opinio estonte fari kurson per la jam ekzistanta instruado en la ĉefverko de Martinus "Libro de l'vivo".
Antaŭ la venonta artikolo, kies enhavo fariĝos la mondbildon de Martinus, mi finas la unuan artikolon kun elparolado de li mem, laŭ lia ĵus eldonita libro "Logiko":
"Ĉar mia laboro ne farigas asocion de io formo, estas la aliĝo ne per helpo de membro karto, sed eksklusive per intereso kaj simpatio al esplorado de la eterna fakto esprimita, kaj per ĝia literaturo, instruo kaj paroladoj atingebla.
Ĉiuj, kiuj ligas sin al mia laboro, estas kaj restos nur liberaj esplorantoj, ne havante ian asocion au kunfratarstampon."
Poul Lendorff,
Tradukanto.