Ældre Kosmos og Kontaktbreve

Kosmos 1971/1 side 10
NYT
om det internationale sprogproblem
 
FIKST OG ELEGANT - ELLER......?
For nogen tid siden afholdtes den Tredie Konference For Asiatiske Forfattere. Herunder blev det foreslået at oprette et særligt oversættelsescenter med det formål at gøre asiatiske værker kendt, ikke alene i de forskellige asiatiske lande, men også i den øvrige verden. En af de mest erfarne oversættere ved konferencen forsikrede dog, at oversættelse ikke blot er vanskelig, men ofte helt umulig at gennemføre.
En rapport med kommentarer af en amerikansk diplomat i Kairo har yderligere bekræftet tvivlen om mulighed for duelige oversættelser. Ifølge denne diplomat oversætter den russiske ambassade i USA alt, hvad de amerikanske ministeriemedlemmer siger, fra engelsk til russisk. De kommentarer, der har relationer til U.A.R. (Den forenede arabiske Republik), sendes derpå fra Moskva til den sovjetiske ambassade i Kairo, som så oversætter til arabisk og afleverer oversættelserne i U.A.R.s udenrigsministerium. Her oversætter man igen teksten til engelsk, hvorpå man omgående telefonerer til den amerikanske delegation for at blive informeret om det virkelige indhold af de uforståelige budskaber.
dion andersen