Brev-id: 
30275      Se originalbrev
Dato: 
1955-02-14
Afsender: 
Vignir Andrésson
Modtager: 
Martinus
Afsendersted: 
Island
Modtagersted: 
Frederiksberg
Emne: 
Planlægning af M. rejse til Island. Tolkeproblemer

Reykjavik 14 feb. 1955.

Kære Martinus!

     Hjertelig tak for dit dejlige brev, som jeg fik i forrige maaned og som varmede mig som solens straaler. Hvor er jeg glad over at du kan faa tid til at komme her op først i juni. Vi glæder os meget til det. Jeg ved ikke endnu hvorledes det er med flyveruten i juni; men den bliver færdig planlagt senest i denne maaned.
     Jeg tror det vilde være bedst at du kom her op straks i de første dage i juni og at vi saa begyndte med kursuset. Jeg er enig med dig i at det vilde være bedst at bruge tolk, vi faar bedre tilslutning og folket faar mere ud af det. Men det er svært at faa tolk som magter det islandske sprog til fuldkommenhed og tillige er inde i dine analyser, men det er nødvendigt, hvis det skal være det bedst mulige og det maa det være. Jeg har ikke oversigt over hele verdensbilledet endnu i min magt paa islandsk, saa jeg føler mig ikke i stand til at paatage mig oversættelsen; men jeg kunde maaske paatage mig at tolke forklaringen af symbolerne.
     Jeg har ikke faaet de baand, du vilde sende mig endnu; men haaber at de kommer inden længe. Jeg glæder mig meget til at faa dem. Det vilde være til meget stor hjælp, for den som tolker at aflytte disse baand, det kan være en slags forøvelse.
     Jeg har skrevet til Eirik Sigurdsson Akureyri; men har ikke hørt noget fra ham endnu. Det gaar udmærket med vores lille studiekreds og jeg er i grunden glad for, at vi er ikke flere. Jeg faar god øvelse i at sætte mig ind i verdensbilledet, fortolke symbolerne og venne mig til at svare paa spørgsmaal. Hvis der senere bliver større tilslutning, da har dette arbejde i det smaa, med sin øvelse, gjort sin nytte.
     Jeg tror det vilde være fornuftigt at jeg bad forlaget om at sende mig 15-20 stykker af den lille Brochure "Martinus Aandsvidenskab" den vilde egne sig godt til uddeling til blade, radio o.s.v. naar vi annoncerer foredragene.
     Fru Halldóra Samuelsdottir bad mig bringe dig sine hjerteligste hilsener og sige dig, at hun glæder sig meget til at modtage dig i sit hjem. Hvis du har noget paa tryk – oversigt eller uddrag – angaaende kursuset eller de foredrag, du vil holde her oppe, saa var det glimrende at faa det tilsendt; thi da er det jo en let sag med oversættelsen. Da jeg taler saa meget om oversættelsen, er det ikke fordi, at der ikke findes mænd nok til at oversætte, dem har vi mange af; det er kun dette, at jeg ønsker at oversættelsen kan gaa flydende paa godt islandsk sprog uden at meningen i sætningerne forandrer karakter, det er der i at vanskeligheden ligger, hvis tolken ikke kender til dit verdensbillede.
     Jeg skriver til dig snart igen. Bring Gerner Larsson, hans familie og alle i huset mine hjerteligste hilsener.
     De hjerteligste hilsener fra min hustru, dine venner heroppe og mig selv.

Vignir Andrésson


Kommentarer kan sendes til Martinus Institut.
Oplysninger om fejl og mangler samt tekniske problemer kan sendes til webmaster.