Brev-id: 
30178      Se originalbrev
Dato: 
1955-01-01
Afsender: 
Anna Ørnsholt
Modtager: 
Martinus
Afsendersted: 
Indien
Modtagersted: 
Frederiksberg
Emne: 
Brug af kun ét navn. Oversættelser. M's gamle sko. Skrivemaskine. M's indtryk på folk. Toldforhold. Samarbejdet med Lulu. Boggaver. Trykning af bøger. M's flybillet. Fristed for dyr

Fairview, Green Way, Kotagiri
Nilgiris, Indien, 1.1.55.

Kære Martinus! Hvor var det dejligt at få Deres brev i dag. Det var jo skrevet den 26.12. saa det var meget hurtigt det kom denne gang. Det er først nu, at jeg føler mig helt rolig over, at De rejste alene, og jeg er glad for, at der var venlige mennesker som hjalp Dem. Jeg haaber, De har faaet mit Brev af 19.12. Jeg skriver, for at være i forbindelse med Dem; dersom der ikke er noget særligt i mine breve, der skal svares paa, saa maa De endelig ikke føle, at De behøver at skrive til mig. Jeg ved jo, hvor meget arbejde, der hviler paa Dem. Det er heller ikke nødvendigt i breve at kalde mig ved to navne, Anna er nok og lettere.
     Da det er nytaarsdag, vil jeg ønske Dem et rigtig glædeligt nytaar med de bedste ønsker for Deres store arbejde. Jeg behøver vel næppe at sige, at jeg skal gøre, hvad jeg kan herude. Jeg skrev til G.L. at jeg var færdig med oversættelsen af "Vejen til Indvielse", og at jeg kun skulde maskrinskrive den. Men da vi i forgaars sendte bud ned til Swamijis hus, kunde vi ikke komme ind, og da han er bortrejst, ved jeg ikke, nar jeg kan få den. Jeg er ogsaa færdig med at oversætte "Omkring mine kosmiske Analyser". Lulu og jeg er ved at gennemgaa den sammen, saa den er færdig, naar jeg faa skrivemaskinen. Jeg fortsætter ogsaa med uddrag af Gerner Ls. "Kursus", saa jeg kan forklare symbolerne.
     Jeg havde brev fra Venka. Jeg vil prøve at oversætte noget af, hvad han skrev, men det lyder nu meget bedre paa engelsk: "Martinus er en indtagende mand, som gjorde er godt indtryk paa alle med sin livlige tilstedeværelse. Et tegn paa et virkelig udviklet menneske er hans naturlige smil and barnlige latter. Han er en stor mand, det er der ingen tvivl om. Jeg var meget indtaget i ham, og jeg er glad, for at jeg mødte ham. Jeg er sikker paa, at vi skal møde ham igen. Ranganayaki (hende der sang) syntes straks godt om ham. Hun følte, han var en helgen. Lad os haabe, at han vil snart komme tilbage til Indien igen."
     Kan De huske den unge lærerinde fra Rishi Valley, som vi rejste sammen med? Hun skrev til mig, at De havde gjort et dybt indtryk paa hende. Hun venter paa den dag, da hun igen kan se Dem og høre Deres foredrag. Jeg venter hende herover i morgen. Lulu sender sine bedste hilsner og ønsker til Dem, og det gør Raju ogsaa. [side 2] Jeg gav Deres gamle sko til Raju. Han har faaet Dem lavede, saa de passer ham. De [ser] ud som nye.
     Jeg er meget glad for, at De ikke behøvede at aabne kufferten. Dersom det er muligt i fremtiden at sende mig en gengiver eller andet, saa er det bedst at forhøre, hvor meget man maa betale i told herude. For biler bliver her betalt det samme i told, som der er betalt for bilen i Europa.
     Og mange tak, fordi De ringede til min bror i Søborg.
     Kan De huske, naar De tabte vejret her, naar vi gik op ad bakken? Naar Lulu og jeg gennemgaar oversættelse af Deres skrifter, saa er sætningerne til tider saa lange, at vi helt taber vejret, før vi kommer til punktum. Saa vi siger, at det er nok derfor, at De ogsaa skulle lære, hvad det vil sige, at tabe vejret.
     Lulu har haft brev fra Marie fra Cairo. Hun skriver, at hun godt kunde tænke sig at bo i Luxor. Jeg havde jo skrevet til Alexander Markey, at vi var saa kede af, at vi ikke mødte ham den dag hos Cooks. Han skrev tilbage og bad mig sende heftet "Cosmology", som jeg har sendt ham.
     Jeg tænker paa at oversætte "Mental Suverænitet" og "Kosmisk Bevidsthed". Dersom der er andre bøger, De vil have mig til at oversætte, saa lad mig det bare vide. Jeg har jo tiden her, naar jeg sidder alene om aftenen. Jeg venter paa ordbogen, men den kommer vel nok snart.
     Dorothy Dean, hvor Lulu og jeg tilbragte 3 juledage, i Coonoor, var meget glad, fordi hun havde faaet brev fra Israel, at en mand der, som havde læst om hendes arbejde for gamle og vanskabte dyr, ogsaa vil starte et saadan sted i Galilea. Kan De huske Sir Joseph Baar, som kom her en morgen med den svenske Lady Hudari; de var her i eft. til te sammen med flere andre. Han var Dewan i Cochin for mange aar siden. Dengang var Englænderne her, og da der var saa mange dyr i Cochin, plejede de at gaa paa jagt og skyde i hundrede vis. Saa bestemte Sir Yoseph og Maharajaen, at de vilde gøre store dele af skovene til fristed for dyrene; saa fra den tid maatte Englænderne holde op med at skyde der.
     Mange tak for de indlagte Rupees. Vejret her er straalende, men koldere end da De var her.
     2.1. I dag ventede jeg jo den unge lærerinde Sharada Devi, fra Rishi Valley, men hun kom ikke. Hun skrev, at hun troede nok hun vilde blive rask nok til at komme. Saa jeg tænker, at hun nok ikke har været rask, og da det er Søndag, kunde hun jo ikke skrive. Lulu kom i Eft. til te, og vi har nu ogsaa gennemgaaet "Omkring mine Kosmiske Analyser". Lulu og jeg vil prøve et gaa ned til Swaniigis hus og se om vi kan faa skrivemaskinen, thi jeg vil gerne se at sende de 2 bøger, jeg nu har oversat, til Dem saa snart som muligt. Baade Lulu og jeg føler os som værende i den syvende himmel, [side 3] naar vi gennemgaar mine oversættelser af Deres bøger. Jeg har skrevet over 40 julebreve og i hvert har jeg fortalt om Deres arbejde. Jeg har skrevet til venner i N. og S. Amerika, Japan, Indien, Skotland, England, Danmark. Senere naar jeg vil sende "Cosmology" og "On the birth of my mission", vil jeg skrive adresserne til Dem, og saa kan de blive sendte fra København. Det er lettere end først at sende dem herud og saa igen herfra videre.
     Kan De huske, der var en yngre indisk dame i saree i Adyar. Hun var fra Karachi, havde briller og var meget tynd. Hun er Miss Krochid Enginier og er paa besøg hos Miss Preston i "Rose Window" lige hernedenfor. Hun kommer herop, og jeg lærer hende mine øvelser. Hendes far er læge i Karachi. Hun er meget interesseret i Deres arbejde. Jeg vil give hende "Cosmology" og "On the birth of my mission".
     Jeg kan nu ikke forstaa, hvad der var i vejen med Deres billet, da De kom til Karachi. Da vi gennemgik den i Adyar, husker jeg at have set Cop. (Københ) i billetten. De har vel ikke regningen fra det hotel, De boede paa i Bombay? Dersom De har den og sender den til mig med adr. paa SAS i Madras, kan jeg jo beklage mig over, at De har maattet betale.
     Jeg har skrevet til Dr. Behram, at Deres planer blev ombestemte, og at De ikke kunde gøre ophold i Bombay.
     Jeg tror, at jeg har faaet skrevet, alt hvad jeg vilde fortælle Dem denne gang. Derfor til slut mine kærligste hilsner og ønsker om alt godt.

Deres hengivne

Anna. /

J. Raju.


Kommentarer kan sendes til Martinus Institut.
Oplysninger om fejl og mangler samt tekniske problemer kan sendes til webmaster.